Το FM στα ελληνικά!!!
- svita
- Amateur
- Posts: 220
- Joined: Mon Dec 08, 2003 12:00 am
- Football Manager της ομάδας: Aigaleo
- Location: Attiki
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
- Contact:
Φυσικά και μπορεί. Και νομίζω ότι τα παιδιά του fmgreece δε θα έχουν πρόβλημα να το προσθέσουν στα downloads, έτσι δεν είναι; Παρακαλώ ενημερώστε μας παιδιά για το αν μπορείτε (μιας και δεν είναι πάντα στο χέρι σας) να το διαθέτετε στα downloads. Ελπίζω ότι κάτι τέτοιο δε θα κολάει σε κάποιου είδους νομικά θέματα.
[quote="ThrassosSevvas"]Svita, πες μας τι μετέφρασες ως τι στα τεχνικά attributes των τερματοφυλάκων, γιατί δε βγάζω άκρη. Στη συνέχεια θα σου έχω και προτάσεις, όπως και πριν.[/quote]
ThrassosSevvas συγχώρεσέ μου την αργοπορημένη αντίδραση αναφορικά με το αίτημά σου. Πάντως, για να μην καταλαβαίνεις τη μετάφρασή μου μάλλον είναι κάπως αποτυχημένη Ορίστε το τι μετέφρασα:
Rushing out --> Έξοδος
Kicking --> Κλωτσιά (το αντικατέστησα με "Βολέ")
Eccentricity --> Εκκεντρικότητα (ή μήπως καλύτερα "Θεαματικότητα")
Aerial Ability --> Εναέρια επέμβαση
Communication --> Επικοινωνία
Throwing --> Επαναφορά
Command of area --> Καθοδήγηση περιοχής
Handling --> Κράτημα μπάλας (το άλλαξα με "Μπλοκάρισμα")
Tendency to punch --> Τάση για γροθιές
One on ones --> Τετ-α-τετ
Ελπίζω να είναι εντάξει. Περιμένω προτάσεις καθώς, όπως καταλαβαίνετε, κι εγώ ο ίδιος δεν είμαι ευχαριστημένος με πολλές από τις μεταφράσεις των χαρακτηριστικών αυτών
[quote="ThrassosSevvas"]Svita, πες μας τι μετέφρασες ως τι στα τεχνικά attributes των τερματοφυλάκων, γιατί δε βγάζω άκρη. Στη συνέχεια θα σου έχω και προτάσεις, όπως και πριν.[/quote]
ThrassosSevvas συγχώρεσέ μου την αργοπορημένη αντίδραση αναφορικά με το αίτημά σου. Πάντως, για να μην καταλαβαίνεις τη μετάφρασή μου μάλλον είναι κάπως αποτυχημένη Ορίστε το τι μετέφρασα:
Rushing out --> Έξοδος
Kicking --> Κλωτσιά (το αντικατέστησα με "Βολέ")
Eccentricity --> Εκκεντρικότητα (ή μήπως καλύτερα "Θεαματικότητα")
Aerial Ability --> Εναέρια επέμβαση
Communication --> Επικοινωνία
Throwing --> Επαναφορά
Command of area --> Καθοδήγηση περιοχής
Handling --> Κράτημα μπάλας (το άλλαξα με "Μπλοκάρισμα")
Tendency to punch --> Τάση για γροθιές
One on ones --> Τετ-α-τετ
Ελπίζω να είναι εντάξει. Περιμένω προτάσεις καθώς, όπως καταλαβαίνετε, κι εγώ ο ίδιος δεν είμαι ευχαριστημένος με πολλές από τις μεταφράσεις των χαρακτηριστικών αυτών
Last edited by svita on Thu Jun 02, 2005 6:21 pm, edited 1 time in total.
- ThrassosSevvas
- Training Engineer
- Posts: 3778
- Joined: Sun Apr 20, 2003 11:00 pm
- Location: Αthens, GR
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
[quote="svita"]
ThrassosSevvas συγχώρεσέ μου την αργοπορημένη αντίδραση αναφορικά με το αίτημά σου. Πάντως, για να μην καταλαβαίνεις τη μετάφρασή μου μάλλον είναι κάπως αποτυχημένη Ορίστε το τι μετέφρασα:
Rushing out --> Έξοδος
Kicking --> Κλωτσιά (το αντικατέστησα με "Βολέ")
Eccentricity --> Εκκεντρικότητα (ή μήπως καλύτερα "Θεαματικότητα")
Aerial Ability --> Εναέρια επέμβαση
Communication --> Επικοινωνία
Throwing --> Επαναφορά
Command of area --> Καθοδήγηση περιοχής
Handling --> Κράτημα μπάλας (το άλλαξα με "Μπλοκάρισμα")
Tendency to punch --> Τάση για γροθιές
One on ones --> Τετ-α-τετ
[/quote]
Νο problem, svita!
Είναι πολύ δύσκολο να μεταφραστούν πολλά από αυτά με σύντομες εκφράσεις, αλλά πάρε μερικές προτάσεις και μπορούμε να σκεφτούμε όλοι μαζί πώς μπορούν να γίνουν πιο σύντομες (αν χρειάζεται):
Rushing Out: Έξοδος στις κάθετες μπαλιές (καλό και το "Έξοδος", αλλά ελπίζω μην το μπερδεύουν με την έξοδο στις σέντρες)
Εccentricity: καλό είναι το "εκκεντρικότητα" (αν υπάρχει η λέξη)
Communication: Καθοδήγηση Άμυνας ή Οργάνωση Άμυνας
Τhrowing: Επαναφορά με τα χέρια
Command of Area: Έξοδος στις Σέντρες ή Έλεγχος Περιοχής
ThrassosSevvas συγχώρεσέ μου την αργοπορημένη αντίδραση αναφορικά με το αίτημά σου. Πάντως, για να μην καταλαβαίνεις τη μετάφρασή μου μάλλον είναι κάπως αποτυχημένη Ορίστε το τι μετέφρασα:
Rushing out --> Έξοδος
Kicking --> Κλωτσιά (το αντικατέστησα με "Βολέ")
Eccentricity --> Εκκεντρικότητα (ή μήπως καλύτερα "Θεαματικότητα")
Aerial Ability --> Εναέρια επέμβαση
Communication --> Επικοινωνία
Throwing --> Επαναφορά
Command of area --> Καθοδήγηση περιοχής
Handling --> Κράτημα μπάλας (το άλλαξα με "Μπλοκάρισμα")
Tendency to punch --> Τάση για γροθιές
One on ones --> Τετ-α-τετ
[/quote]
Νο problem, svita!
Είναι πολύ δύσκολο να μεταφραστούν πολλά από αυτά με σύντομες εκφράσεις, αλλά πάρε μερικές προτάσεις και μπορούμε να σκεφτούμε όλοι μαζί πώς μπορούν να γίνουν πιο σύντομες (αν χρειάζεται):
Rushing Out: Έξοδος στις κάθετες μπαλιές (καλό και το "Έξοδος", αλλά ελπίζω μην το μπερδεύουν με την έξοδο στις σέντρες)
Εccentricity: καλό είναι το "εκκεντρικότητα" (αν υπάρχει η λέξη)
Communication: Καθοδήγηση Άμυνας ή Οργάνωση Άμυνας
Τhrowing: Επαναφορά με τα χέρια
Command of Area: Έξοδος στις Σέντρες ή Έλεγχος Περιοχής
-
- Amateur
- Posts: 208
- Joined: Wed Nov 10, 2004 10:07 pm
- Football Manager της ομάδας: Real Oviedo
- Αγαπημένη Ομάδα: Real Oviedo
- Location: Kypros
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
[quote]
Aerial Ability --> Εναέρια επέμβαση
[/quote]
H gnomi mou einai:
Aerial Ability --> Enaeria Ikanotita
Aerial Ability --> Εναέρια επέμβαση
[/quote]
H gnomi mou einai:
Aerial Ability --> Enaeria Ikanotita
Winners Never Quit...
Quiters Never Win...
but those who Never Win and Never Quit....
ARE IDIOTS!!!
------------
Follow the one who seeks the truth,
doubt the one who have found it.
Quiters Never Win...
but those who Never Win and Never Quit....
ARE IDIOTS!!!
------------
Follow the one who seeks the truth,
doubt the one who have found it.
- paokkerkir
- Assistant Manager
- Posts: 3894
- Joined: Sun Jun 13, 2004 11:00 pm
- Football Manager της ομάδας: Cesena
- Αγαπημένη Ομάδα: ΠΑΟΚ
- facebook προφίλ: paokkerkir
- Location: Malta
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
[quote]διλαδη αμα παει σε τετοιο ρυ8μο η μεταφραση σε ποσο καιρο 8α ειναι ετοιμη ?[/quote]
Mi zitas kai polla! perissotero gia plaka to kanei
Mi zitas kai polla! perissotero gia plaka to kanei
- dforlan9
- Graphics' Expert
- Posts: 15611
- Joined: Tue Apr 29, 2003 11:00 pm
- Football Manager της ομάδας: Ολυμπιακός
- Αγαπημένη Ομάδα: Ολυμπιακός / Arsenal
- facebook προφίλ: dforlan9
- twitter: dforlan9
- Location: Piraeus
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 1 time
- Contact:
Θερμή παράκληση.
ΜΗ ΖΗΤΑΤΕ ΤΟ ΠΟΤΕ ΘΑ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ.
ΜΗ ΖΗΤΑΤΕ ΤΟ ΠΟΤΕ ΘΑ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ.
- svita
- Amateur
- Posts: 220
- Joined: Mon Dec 08, 2003 12:00 am
- Football Manager της ομάδας: Aigaleo
- Location: Attiki
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
- Contact:
Έστειλα ήδη ένα κομμάτι στον paokkerkir για μετάφραση.
Ελπίζω ότι τώρα που ξεκινάω εξεταστική και δε θα έχω χρόνο θα αναπληρώσει κάπως το μειωμένο ρυθμό μου.
Αν είναι κάποιος άλλος που ενδιαφέρεται να μου του πει. Αλλά να το ζητήσετε εφόσον θέλετε να κάνετε σωστή και προσεκτική εργασία γιατί αν τελικά μεταφράζουμε αρκετά άτομα είναι δύσκολο να οργανωθούμε και να ελέγξουμε το αποτέλεσμα.
Όσον αφορά στο πότε θα είναι έτοιμη η μετάφραση, παιδιά μακάρι να μπορούσα να σας πω. Δυστυχώς είναι δύσκολο να το υπολογίσουμε έστω και προσεγγιστικά. Μπορεί και να μην έχουμε τελειώσει και ως το FM2006 αλλά μπορεί και να έχουμε τελειώσει και μες στο καλοκαίρι. Όπως και να χει, αν έχει γίνει καλή δουλειά μέχρι το 2006 θα είναι πιο εύκολο να προσαρμόσουμε τη γλώσσα για το καινούργιο παιχνίδι πράγμα που σημαίνει ότι (να μαστε καλά μέχρι τότε) στο FM 2006 το πιθανότερο είναι ότι θα απολαμβάνουμε τα ελληνικά.
Δυστυχώς, σήμερα δε μετέφρασα καθόλου. Θα ασχοληθώ το βραδάκι μιας και τώρα διαβάζω. Θα κάνω και τις διορθώσεις που μου επισημάνατε.
Ελπίζω ότι τώρα που ξεκινάω εξεταστική και δε θα έχω χρόνο θα αναπληρώσει κάπως το μειωμένο ρυθμό μου.
Αν είναι κάποιος άλλος που ενδιαφέρεται να μου του πει. Αλλά να το ζητήσετε εφόσον θέλετε να κάνετε σωστή και προσεκτική εργασία γιατί αν τελικά μεταφράζουμε αρκετά άτομα είναι δύσκολο να οργανωθούμε και να ελέγξουμε το αποτέλεσμα.
Όσον αφορά στο πότε θα είναι έτοιμη η μετάφραση, παιδιά μακάρι να μπορούσα να σας πω. Δυστυχώς είναι δύσκολο να το υπολογίσουμε έστω και προσεγγιστικά. Μπορεί και να μην έχουμε τελειώσει και ως το FM2006 αλλά μπορεί και να έχουμε τελειώσει και μες στο καλοκαίρι. Όπως και να χει, αν έχει γίνει καλή δουλειά μέχρι το 2006 θα είναι πιο εύκολο να προσαρμόσουμε τη γλώσσα για το καινούργιο παιχνίδι πράγμα που σημαίνει ότι (να μαστε καλά μέχρι τότε) στο FM 2006 το πιθανότερο είναι ότι θα απολαμβάνουμε τα ελληνικά.
Δυστυχώς, σήμερα δε μετέφρασα καθόλου. Θα ασχοληθώ το βραδάκι μιας και τώρα διαβάζω. Θα κάνω και τις διορθώσεις που μου επισημάνατε.
- Chameleon75
- Rotation
- Posts: 1122
- Joined: Wed Sep 17, 2003 11:00 pm
- Location: Serres/Italy
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
- Contact:
Pragmatika,exoun poly plaka aytoi pou viazontai kiolas!!
VALTE ENA XERAKI,KAI OLOI THA TO APOLAYSOUME SYNTOMOTERA!!!
VALTE ENA XERAKI,KAI OLOI THA TO APOLAYSOUME SYNTOMOTERA!!!
I'm on a roll,
I'm on a roll this time
I feel my luck could change.
I'm on a roll this time
I feel my luck could change.
- paokkerkir
- Assistant Manager
- Posts: 3894
- Joined: Sun Jun 13, 2004 11:00 pm
- Football Manager της ομάδας: Cesena
- Αγαπημένη Ομάδα: ΠΑΟΚ
- facebook προφίλ: paokkerkir
- Location: Malta
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
Erwthseis:
To agent na to metafrasw atzentis h manatzer?
[quote]At the end of the season, either team may buy the other half for the 'call-back' fee.[/quote]
[quote]If no decision can be made, then the teams must bid for the player with the player being fully-owned by the team with the highest bid.[/quote]
Afta pws na to metafrasw?
Svita, symfwna me to readme exw kanei px afto etsi:
[quote]KEY: \n\n<%person#1>{s} agent has also articulated the wish of his player to leave <%stadium#1>.\n\n<%person#1-surname> has admitted that he thoroughly dislikes the club and all those associated with it.
STR-10765: \n\nΟ ατζέντης του <%person#1> εξέφρασε την επιθυμία του πελάτη του να φύγει απο {τον}<%stadium#1>.\n\nΟ <%person#1-surname> παραδέχθηκε σε δηλώσεις του πως απεχθάνεται την ομάδα και ό,τι συσχετίζεται μαζί της.[/quote]
Alla an sto simeio [quote]Ο ατζέντης του <%person#1> [/quote] yparxei ena elliniko onoma pws tha fainetai?
To agent na to metafrasw atzentis h manatzer?
[quote]At the end of the season, either team may buy the other half for the 'call-back' fee.[/quote]
[quote]If no decision can be made, then the teams must bid for the player with the player being fully-owned by the team with the highest bid.[/quote]
Afta pws na to metafrasw?
Svita, symfwna me to readme exw kanei px afto etsi:
[quote]KEY: \n\n<%person#1>{s} agent has also articulated the wish of his player to leave <%stadium#1>.\n\n<%person#1-surname> has admitted that he thoroughly dislikes the club and all those associated with it.
STR-10765: \n\nΟ ατζέντης του <%person#1> εξέφρασε την επιθυμία του πελάτη του να φύγει απο {τον}<%stadium#1>.\n\nΟ <%person#1-surname> παραδέχθηκε σε δηλώσεις του πως απεχθάνεται την ομάδα και ό,τι συσχετίζεται μαζί της.[/quote]
Alla an sto simeio [quote]Ο ατζέντης του <%person#1> [/quote] yparxei ena elliniko onoma pws tha fainetai?
- svita
- Amateur
- Posts: 220
- Joined: Mon Dec 08, 2003 12:00 am
- Football Manager της ομάδας: Aigaleo
- Location: Attiki
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
- Contact:
Προς το παρόν θα αφήσουμε τη db των παικτών στα Αγγλικά για να μη χτυπάει άσχημα στο μάτι. Δε νομίζω ότι υπάρχει κάποια άλλη επιλογή. Οι δυνατότητες μας σ' αυτό το θέμα είναι περιορισμένες.
Προς το παρόν δεν έχω μεταφράσει τη λέξη agent πουθενά οπότε δεν υπάρχει κάποιος συγκεκριμένος όρος που πρέπει να χρηχιμοποιήσεις. Δεν ξέρω ποιον θεωρείς καλύτερο. Εγώ προτείνω "Μάνατζερ". Όποιος έχει κάποια άλλη πρόταση ας μας την πει...
[quote]At the end of the season, either team may buy the other half for the 'call-back' fee.[/quote]
Τι λες για το "Στο τέλος της χρονιάς, κάποια από τις δύο ομάδες θα μπορεί να αγοράσουν το άλλο μισο μερίδιο του παίκτη έναντι του ποσού Επιστροφής.". Νομίζω αυτό θέλει να πει. Σκέψου κι εσύ τι καλύτερο μπορείς να κάνεις και βάλτο. Αν δεν είσαι σίγουρος ακόμα ασ' το και βλέπουμε. Σημείωσέ το όμως.
[quote]If no decision can be made, then the teams must bid for the player with the player being fully-owned by the team with the highest bid.[/quote]
"Εαν δεν μπορέσει να ληφθεί καμία απόφαση, τότε οι ομάδες θα πρέπει να κάνουν προσφορές για τον παίκτη με τον παίκτη να ανήκει ολοκληρωτικά στη ομάδα με την υψηλότερη προσφορά."
Προς το παρόν δεν έχω μεταφράσει τη λέξη agent πουθενά οπότε δεν υπάρχει κάποιος συγκεκριμένος όρος που πρέπει να χρηχιμοποιήσεις. Δεν ξέρω ποιον θεωρείς καλύτερο. Εγώ προτείνω "Μάνατζερ". Όποιος έχει κάποια άλλη πρόταση ας μας την πει...
[quote]At the end of the season, either team may buy the other half for the 'call-back' fee.[/quote]
Τι λες για το "Στο τέλος της χρονιάς, κάποια από τις δύο ομάδες θα μπορεί να αγοράσουν το άλλο μισο μερίδιο του παίκτη έναντι του ποσού Επιστροφής.". Νομίζω αυτό θέλει να πει. Σκέψου κι εσύ τι καλύτερο μπορείς να κάνεις και βάλτο. Αν δεν είσαι σίγουρος ακόμα ασ' το και βλέπουμε. Σημείωσέ το όμως.
[quote]If no decision can be made, then the teams must bid for the player with the player being fully-owned by the team with the highest bid.[/quote]
"Εαν δεν μπορέσει να ληφθεί καμία απόφαση, τότε οι ομάδες θα πρέπει να κάνουν προσφορές για τον παίκτη με τον παίκτη να ανήκει ολοκληρωτικά στη ομάδα με την υψηλότερη προσφορά."
- paokkerkir
- Assistant Manager
- Posts: 3894
- Joined: Sun Jun 13, 2004 11:00 pm
- Football Manager της ομάδας: Cesena
- Αγαπημένη Ομάδα: ΠΑΟΚ
- facebook προφίλ: paokkerkir
- Location: Malta
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
efxaristw gia tis protaseis
- svita
- Amateur
- Posts: 220
- Joined: Mon Dec 08, 2003 12:00 am
- Football Manager της ομάδας: Aigaleo
- Location: Attiki
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
- Contact:
Φίλε kkostas δεν έχω το e-mail σου. Φρόντισε να αλλάξεις τι ρυθμίσεις σου από το προφίλ ώστε να είνει φανερό στους άλλους χρήστες το e-mail που έχεις δηλώσει και θα σου στείλω ένα κομμάτι. ΜΗΝ το γράψεις εδώ. Απαγορεύεται από τους κανονισμούς του forum να αναγράφεις σε post το e-mail σου.