Εκ μέρους της μεταφραστικής ομάδας του FM2020, χαιρετούμε όλα τα μέλη του forum του
www.fmgreece.gr.
Με την επικείμενη επίσημη κυκλοφορία της τελικής έκδοσης του FM2020 θα θέλαμε να σας γνωρίσουμε τα βασικότερα ζητήματα και προβλήματα που αντιμετωπίσαμε -και κάποια από αυτά συνεχίζουμε να αντιμετωπίζουμε- για την καλύτερη δυνατή εφαρμογή της ελληνικής γλώσσας στο παιχνίδι.
Θα εκτιμούσαμε λοιπόν πριν γίνει κριτική στο έργο και τα αδύνατα σημεία της μετάφρασης να έχουν ληφθεί υπόψη οι παρακάτω διευκρινίσεις.
Σαν μεταφραστική ομάδα είχαμε να αντιμετωπίσουμε προβλήματα και διλήμματα (παλαιά και νέα) ενώ προχωρήσαμε και σε άλλες κινήσεις που σε γενική κατηγοριοποίηση έχουν ως εξής:
1. Περιορισμούς του συστήματος που όπως είναι λογικό έχει στηθεί με βάση την αγγλική γλώσσα
2. Εύρεση τεχνικών λύσεων για τη σωστή απόδοση της ελληνικής γλώσσας (πτώσεις, ενικός-πληθυντικός αριθμός, εθνικότητες-εθνικά επίθετα, κ.ά.)
3. Μετάφραση (ή διατήρηση των αγγλικών) τεχνικών όρων υπολογιστών
4. Περιορισμούς στην ακριβή μετάφραση αγγλικών όρων χρησιμοποιώντας ελληνικούς όρους ίσου ή μικρότερου αριθμού χαρακτήρων
5. Κατά το δυνατόν εξασφάλιση πως οι διάφοροι μεταφραστές θα λειτουργούν ως ομάδα δημιουργώντας μια ομογενή μετάφραση όρων και φράσεων
6. Επίλυση προβλημάτων που δεν ήταν δυνατόν να προβλεφθούν εξ αρχής ή προκύπτουν από νέες προσθήκες στο FM (social media, squad dynamics, development center, club vision κλπ.)
7. Μετάφραση σε εξέλιξη ακολουθώντας τις διαρκείς προσθήκες/αλλαγές που γίνονται στο FM (προσθήκες μενού, δυνατοτήτων, επιλογών κλπ.)
8. Πλήρης αδυναμία να έχουμε εικόνα και να τεσταριστούν οι μεταφράσεις μέχρι και 30 μέρες πριν την κυκλοφορία του παιχνιδιού
9. Έχουν υπάρξει και μικρές αλλαγές για καλύτερη απόδοση όρων και πιο ομοιογενή μετάφραση
10. Προς το παρόν δεν υπάρχει πρόβλεψη περιπτώσεων γυναικείου προσωπικού
11. Προς το παρόν δεν υπάρχει πρόβλεψη της Κλητικής πτώσης. Διερευνάται η πιθανότητα εισαγωγής της σε μελλοντική έκδοση