Ελληνική μετάφραση FM. Βοηθείστε!!!
-
- Football Legend
- Posts: 11042
- Joined: Mon Jan 05, 2004 12:00 am
- Status: Awesoming around...!
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 0
οταν βγει το Fm08 προτεινω να ξεκινησουμε νωρις την προσπαθεια. ο μοναδικος λογος που δε συμμετειχα σε αυτη την προσπαθεια ειναι οτι καπως αργα το θυμηθηκαμε.... αλλωστε δε βλεπω να εγινε κατι...ή μηπως εγινε????
- peritri
- Head Researcher - Webmaster
- Posts: 75777
- Joined: Mon Sep 16, 2002 11:00 pm
- Location: Νέο Ψυχικό
- Has thanked: 8 times
- Been thanked: 26 times
- Contact:
Όλοι εσείς που ασχοληθήκατε ή ασχολείστε, θέτω ένα ερώτημα καθότι εγώ ούτε που το κοίταξα το θέμα επειδή ήξερα και τη κατάληξή του.
Μήπως, θα ήταν καλύτερα να γινόταν μία προσπάθεια να γίνει η μετάφραση μόνο του commentary του ματς;
Το θεωρώ και πολύ χρήσιμο για πολύ κόσμο αφού υπάρχουν μέσα εκφράσεις που δεν καταλαβαίνει κάποιος επιπέδου lower και επίσης ίσως μπούνε και εκφράσεις ψιλοελληνικές που χρησιμοποιούνται στις αλάνες. (αντίστοιχες με τις αγγλικές ατάκες του σχολιαστή εννοώ)
Μήπως, θα ήταν καλύτερα να γινόταν μία προσπάθεια να γίνει η μετάφραση μόνο του commentary του ματς;
Το θεωρώ και πολύ χρήσιμο για πολύ κόσμο αφού υπάρχουν μέσα εκφράσεις που δεν καταλαβαίνει κάποιος επιπέδου lower και επίσης ίσως μπούνε και εκφράσεις ψιλοελληνικές που χρησιμοποιούνται στις αλάνες. (αντίστοιχες με τις αγγλικές ατάκες του σχολιαστή εννοώ)
-
- Hot Prospect
- Posts: 696
- Joined: Sat May 05, 2007 1:56 pm
- Football Manager της ομάδας: Καμια
- Αγαπημένη Ομάδα: ΑΕΚ/Valencia
- Status: Status??hmmmm.......my status is quo.....:P
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
- Contact:
Παιδια,αν βγει το 2008 και αρχισετε προσπαθεια μεταφρασης στειλτε μου ενα PM...αν μπορω θα χαρω να βοηθησω...
"Η ΑΕΚ ΕΙΝΑΙ ΙΔΕΑ ΚΑΙ ΑΙ ΙΔΕΕΣ ΔΕΝ ΑΠΟΘΝΗΣΚΟΥΝ" Πατριαρχης Βαρθολομαιος
"Η ΑΕΚ πάντα αυτό κάνει.. Είναι σαν μια γκόμενα που ενώ ξέρεις ότι δεν έχεις ελπίδες να την "ρίξεις" πάντα σου δείχνει κάτι ότι μπορεί να γίνει. Αντί να σου ρίξει μια χυλόπιτα από την αρχή να ξέρεις ότι δεν μπορείς να την έχεις, αυτή σε βασανίζει και σε αφήνει με την ελπίδα. Μια ελπίδα που δεν πραγματοποιείται ποτέ.." Antonisjk
"Και οι δυο εχουν τα δικια τους" psychotitus
"Η ΑΕΚ πάντα αυτό κάνει.. Είναι σαν μια γκόμενα που ενώ ξέρεις ότι δεν έχεις ελπίδες να την "ρίξεις" πάντα σου δείχνει κάτι ότι μπορεί να γίνει. Αντί να σου ρίξει μια χυλόπιτα από την αρχή να ξέρεις ότι δεν μπορείς να την έχεις, αυτή σε βασανίζει και σε αφήνει με την ελπίδα. Μια ελπίδα που δεν πραγματοποιείται ποτέ.." Antonisjk
"Και οι δυο εχουν τα δικια τους" psychotitus
- koufa
- National Manager
- Posts: 9279
- Joined: Sat Oct 29, 2005 9:02 pm
- Location: Manchester
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
- Contact:
Λοιπον, ειναι γνωστο οτι η SI δεν αλλαζει και πολυ αυτα που εμφανιζονται στο παιχνιδι. Με δεδομενο οτι ενα μερος του παιχνιδιου εχει ηδη μεταφραστει, και με τη βοηθεια των HR (αν γινεται να μαθουν ποιες γραμμες αλλαξαν φετος), με λιγη οργανωμενη δουλεια απο τη στιγμη που θα βγει το παιχνιδι, ισως φετος να τα καταφερουμε...
“Love is not about who you can see spending your future with, it’s about who you can’t see spending your life without.”
thanasis10 wrote:Πού πας και μπλέκεις...;
- mitsosvd
- Director Of Football
- Posts: 5899
- Joined: Sun Jun 04, 2006 11:26 pm
- Αγαπημένη Ομάδα: Παναθηναικος
- Location: Αθηνα
- Has thanked: 6 times
- Been thanked: 1 time
Να πω μια ιδέα?Δεν γίνετε να το πάμε σε επαγγελματία μεταφραστή να μας πει ποσα θέλει να το κάνει,και μετά τα έξοδα να καλυφτούν με επιπλέον διαφημίσεις μέσα στο site?Εγώ βασικά δεν ξέρω ποσα μπορεί να ζητήσει ένας μεταφραστής,ούτε ποσα έσοδα έχει το site,απλά ρωτάω αν είναι εφικτό
- peritri
- Head Researcher - Webmaster
- Posts: 75777
- Joined: Mon Sep 16, 2002 11:00 pm
- Location: Νέο Ψυχικό
- Has thanked: 8 times
- Been thanked: 26 times
- Contact:
Όντως, δεν καταλαβαίνω το σκεπτικό σου. Δλδ, την δουλειά που πρέπει να κάνει η SEGA (Zegetron εν προκειμένω στην Ελλάδα) θα την κάνουμε εμείς;
Προσωπικά ακόμα και απλό μέλος να είμουν δεν θα έβαζα το παραμικρό ευρώ παρα μόνον εθελοντική εργασία (να μεταφράσω δλδ κάποιες γραμμές, όσο μπορώ) και ό,τι βγει...
Προσωπικά ακόμα και απλό μέλος να είμουν δεν θα έβαζα το παραμικρό ευρώ παρα μόνον εθελοντική εργασία (να μεταφράσω δλδ κάποιες γραμμές, όσο μπορώ) και ό,τι βγει...
-
- Webmaster
- Posts: 11864
- Joined: Fri Dec 06, 2002 12:00 am
- Αγαπημένη Ομάδα: Παναθηναϊκός
- facebook προφίλ: thkouk
- twitter: thkouk
- Location: Τρίκαλα
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 0
- Contact:
Στείλτε email διαμαρτυρίας στην Zegetron που δεν μπαίνει στον κόπο να μεταφράσει ούτε το manual
- Free Games!
- Παιχνιδια στρατηγικης
- Πώς μπορώ να βοηθήσω το fmgreece.gr;
- https://www.thkouk.gr - Προσωπική ιστοσελίδα
- follow me on twitter @thkouk
- Παιχνιδια στρατηγικης
- Πώς μπορώ να βοηθήσω το fmgreece.gr;
- https://www.thkouk.gr - Προσωπική ιστοσελίδα
- follow me on twitter @thkouk
- multiplier
- Football Legend
- Posts: 13242
- Joined: Tue Nov 07, 2006 9:45 pm
- Αγαπημένη Ομάδα: ΑΕΚ/Valencia
- Status: 5
- Location: Χαϊδάρι
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
[quote="Peritri"]Όλοι εσείς που ασχοληθήκατε ή ασχολείστε, θέτω ένα ερώτημα καθότι εγώ ούτε που το κοίταξα το θέμα επειδή ήξερα και τη κατάληξή του.
Μήπως, θα ήταν καλύτερα να γινόταν μία προσπάθεια να γίνει η μετάφραση μόνο του commentary του ματς;
Το θεωρώ και πολύ χρήσιμο για πολύ κόσμο αφού υπάρχουν μέσα εκφράσεις που δεν καταλαβαίνει κάποιος επιπέδου lower και επίσης ίσως μπούνε και εκφράσεις ψιλοελληνικές που χρησιμοποιούνται στις αλάνες. (αντίστοιχες με τις αγγλικές ατάκες του σχολιαστή εννοώ)[/quote]
Περικλή θεωρώ πολύ πιο σημαντικό να μεταφραστούν κάποια πράγματα βασικά για το παιχνίδι γιατί υπάρχουν παιδιά που δεν μπορούν να το παίξουν καθόλου (ξέρω άτομα που μου έχουν πει ότι δοκίμασαν μαζί με άλλον και τους άρεσε, αλλά δεν μπορούν να παίξουν μόνοι τους γιατί δεν γνωρίζουν αγγλικά οπότε είναι αδύνατον να καταλάβουν τι γίνεται). Θεωρώ το commentary το τελευταίο που απαιτεί μετάφραση. Πρώτα θέλουν τα media, κατά την άποψή μου, τα μενού και γενικά τα βασικά σημεία για το παιχνίδι (οθόνες προσφοράς, τα actions στα προφίλ κλπ κλπ).
Θα μπορούσα και εγώ να βοηθήσω μέχρις ενός σημείου, το οποίο όμως δεν ΄το ξέρω.
Μήπως, θα ήταν καλύτερα να γινόταν μία προσπάθεια να γίνει η μετάφραση μόνο του commentary του ματς;
Το θεωρώ και πολύ χρήσιμο για πολύ κόσμο αφού υπάρχουν μέσα εκφράσεις που δεν καταλαβαίνει κάποιος επιπέδου lower και επίσης ίσως μπούνε και εκφράσεις ψιλοελληνικές που χρησιμοποιούνται στις αλάνες. (αντίστοιχες με τις αγγλικές ατάκες του σχολιαστή εννοώ)[/quote]
Περικλή θεωρώ πολύ πιο σημαντικό να μεταφραστούν κάποια πράγματα βασικά για το παιχνίδι γιατί υπάρχουν παιδιά που δεν μπορούν να το παίξουν καθόλου (ξέρω άτομα που μου έχουν πει ότι δοκίμασαν μαζί με άλλον και τους άρεσε, αλλά δεν μπορούν να παίξουν μόνοι τους γιατί δεν γνωρίζουν αγγλικά οπότε είναι αδύνατον να καταλάβουν τι γίνεται). Θεωρώ το commentary το τελευταίο που απαιτεί μετάφραση. Πρώτα θέλουν τα media, κατά την άποψή μου, τα μενού και γενικά τα βασικά σημεία για το παιχνίδι (οθόνες προσφοράς, τα actions στα προφίλ κλπ κλπ).
Θα μπορούσα και εγώ να βοηθήσω μέχρις ενός σημείου, το οποίο όμως δεν ΄το ξέρω.