[CM4 03/04] Βοηθεια στην ερμηνεια λεξεων και προτασεων!

Η πρώτη οργανωμένη προσπάθεια για μετάφραση του παιχνιδιού στα ελληνικά!
Locked
User avatar
CHILAVERT_GR
Assistant Manager
Assistant Manager
Posts: 3328
Joined: Sat Oct 05, 2002 11:00 pm
Football Manager της ομάδας: Başakşehir Futbol Kulübü
Αγαπημένη Ομάδα: KALLITHEA FC LIVERPOOL FC
Status: τρα-λα-λα
Location: MERSEYSIDE
Has thanked: 0
Been thanked: 0
Contact:

ισως για να ειναι λιγο πιο ποδοσφαιρικο το
ret = κτπ (κρεμαει τα παπουτσια)
ολα τα αλλα ειναι σουπερ
-Παρ Απρ 27, 2007 10:34 pm
δε πιστευα οτι θα το λεγα ποτε αλλα........
ευχαριστω ρε ΦΑΝΑΡΕ ΓΚΕΚΑ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
by Madmax
greek_manager
Webmaster
Webmaster
Posts: 11864
Joined: Fri Dec 06, 2002 12:00 am
Αγαπημένη Ομάδα: Παναθηναϊκός
facebook προφίλ: thkouk
twitter: thkouk
Location: Τρίκαλα
Has thanked: 1 time
Been thanked: 0
Contact:

Σωστό το κτπ πιο ωραίο, αλλά άμα δεν το εξηγούσε ο Τάσος και το έβλεπα στο παιχνίδι, δεν ξέρω αν θα το καταλάβαινα (?)
User avatar
HitMan
Amateur
Amateur
Posts: 231
Joined: Sun Apr 27, 2003 11:00 pm
Location: Athens,Galatsi
Has thanked: 0
Been thanked: 0
Contact:

Δηλαδή βρε greek_manager όταν τα προτοείδες στην αγγλική έκδοση όλα αυτά τα κατάλαβες;Σαϊνιιιι \:D/
Πιστεύω από την εμπειρία της μετάφρασης άλλου παιχνίδιου που πρόσφατα έγινε όλα είναι θέμα συνήθειας!
User avatar
RedArmy
Banned
Banned
Posts: 12177
Joined: Fri Jun 27, 2003 11:00 pm
Αγαπημένη Ομάδα: OΛΥΜΠΙΑΚΟΣ, BARCA
Location: Κηφισιά
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Ta αγγλικα τα καταλαβαιναμε επειδη υπηρχε και η βοηθεια του manual(στην αρχη τολαχιστον). Εγω δεν ηξερα πχ το ine, Fgn κλπ.. μονο το unh ηξερα... :mrgreen:

Tωρα ειναι λιιιγο τραβηγμενο να βγει καινουριο manual για τις επεξηγησεις της μεταφρασης... ε?? ::wink:
No, mean is when I made Jess Mancini ride her bike home after I ass fucked her
DoctorBalendar
Football Demi-God
Football Demi-God
Posts: 18373
Joined: Tue Oct 01, 2002 11:00 pm
Location: Heidelberg / Θεσσαλονίκη
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Γιατί ρε παιδιά; Ένα .doc τόσο δα θα είναι... ::wink:
User avatar
Eyripidis
Trialist
Trialist
Posts: 77
Joined: Sun Jan 04, 2004 12:00 am
Αγαπημένη Ομάδα: ΟΦΗ
Location: ΗΡΑΚΛΕΙΟ
Has thanked: 0
Been thanked: 0

ΠΑΙΔΙΑ ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΚΑΤΑΦΕΡΕΤΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΤΕ ΤΟ CM ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΙΑΤΙ ΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΜΕ ΠΡΙΖΟΥΝ!!! ΚΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΚΑΙ ΓΡΗΓΟΡΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΕΥΧΟΜΑΙ!!!
ΟΦΗ ΠΑΝΤΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑ!
ΝΕΑ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΣ! ΗΡΑΚΛΕΙΟ :8:
DoctorBalendar
Football Demi-God
Football Demi-God
Posts: 18373
Joined: Tue Oct 01, 2002 11:00 pm
Location: Heidelberg / Θεσσαλονίκη
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Με μικρά γράμματα σε παρακαλώ. Δες http://www.cmgreece.com/forumrules.htm

PS: Καλωσήρθες... ::wink:
panucci
Trialist
Trialist
Posts: 19
Joined: Sat Feb 21, 2004 12:00 am
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Νομίζω πως καλή μετάφραση για το unsettled είναι το (απροσάρμοστος) ή το (δεν μπορεί να προσαρμοστεί). ::idea:
theodore80
Administrator
Administrator
Posts: 4833
Joined: Mon Apr 28, 2003 11:00 pm
Location: Amsterdam, Netherlands / Athens
Has thanked: 0
Been thanked: 0
Contact:

Απροσάρμοστος έχει άλλη έννοια ::wink:
panucci
Trialist
Trialist
Posts: 19
Joined: Sat Feb 21, 2004 12:00 am
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Δίκιο έχεις. ::?
User avatar
kostasd
Amateur
Amateur
Posts: 102
Joined: Fri Aug 22, 2003 11:00 pm
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Νομίζω ότι το Appeal θα πρέπει να μεταφραστεί ως "προσφυγή" (κατά της τιμωρίας). Για το unsettled θα μπορούσε να μπεί το "προβληματισμένος" κ για το Unhappy "δυσαρεστημένος" ή "απογοητευμένος".
Όσο για το decent player επείδή συνήθως εμφανίζεται ώς "decent young player" νομίζω ότι πρέπει να γίνει "καλός νέος παίκτης".
Από την άλλη το "hot prospect" μπορεί να γίνει "πολλά υποσχόμενος παίκτης"

Αυτά!Καλή συνέχεια!
theodore80
Administrator
Administrator
Posts: 4833
Joined: Mon Apr 28, 2003 11:00 pm
Location: Amsterdam, Netherlands / Athens
Has thanked: 0
Been thanked: 0
Contact:

appeal = έφεση ::wink:
User avatar
kostasd
Amateur
Amateur
Posts: 102
Joined: Fri Aug 22, 2003 11:00 pm
Has thanked: 0
Been thanked: 0

[quote="theodore80"]appeal = έφεση ::wink:[/quote]

Ok,πάω πάσο!
User avatar
dforlan9
Graphics' Expert
Graphics' Expert
Posts: 15589
Joined: Tue Apr 29, 2003 11:00 pm
Football Manager της ομάδας: Ολυμπιακός
Αγαπημένη Ομάδα: Ολυμπιακός / Arsenal
facebook προφίλ: dforlan9
twitter: dforlan9
Location: Piraeus
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Contact:

Outfield players
Training Match (Οικογενειακο διπλο?)
loan/transfer status
status γενικα:P
underachieving
unsporting
Ερμηνειες?
User avatar
andreascm4
Trialist
Trialist
Posts: 83
Joined: Wed Oct 22, 2003 11:00 pm
Location: kypros
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Thinks the club is underachieving = einai katw apo tis prosdokies (perimene na itan pio psila i omada tou)

Unsporting = Ka8olou a8litikos tipos.

Training match= oikogeneiako diplo
Locked

Return to “Μετάφραση CM στα ελληνικά!”